范文正浙西救灾翻译原文及翻译 范文正治杭州

时间:2023-09-07 22:39:41 文档下载 投诉 投稿

      范文正浙西救灾翻译原文及翻译

      原文:

          皇佑二年,吴中大饥,殍殣①枕路。是时范文正领浙西,发粟及募民存饷②,为术甚备,吴人喜竞渡,好为佛事。希文乃纵民竞渡,太守日出宴于湖上,自春至夏,居民空巷出游。又召诸佛寺主首,谕之曰:“饥岁工价至贱,可以大兴土木之役。”于是诸寺工作鼎兴。又新敖③仓吏舍,日役千夫。

          监司④奏劾杭州不恤荒政⑤,嬉游不节,及公私兴造,伤耗民力,文正乃自条⑥叙所以宴游及兴造,皆欲以发有余之财,以惠贫者。贸易、饮食、工技、服力之人,仰食于公私者,日无虑数万人。荒政之施,莫此为大。是岁,两浙唯杭州晏然,民不流徙,皆文正之惠也。岁饥发司农之粟,募民兴

利,近岁遂著为令。既已恤饥,因之以成就民利,此先生之美泽也。

          既卒,帝亲书其碑曰“褒贤之碑”。范文正为政主忠厚,所至有恩。其卒也,羌酋数百人哭之如父,斋三日而去。

      (选自《沈括<梦溪笔谈>官政一》,有删改)

      【注】① 殍殣:饿死的人。②募民存饷:聚集百姓慰问,馈赠物品。存,慰问。饷,给……以饭食。③ 敖:通“廒”,粮仓。④监司:主管检查的官员。⑤荒政:古代在遇到荒年时所采取的救济措施。⑥条:分列项目、条目。

      译文:

          皇佑二年,吴中发生大饥荒,饿死者的尸体遍布于道路。这时范仲淹主管浙西,调发国家仓库粮食,募集民间所存的钱物来赈济灾民,救荒之术很是完备。吴中百姓喜欢比赛舟船,爱作佛事,范仲淹就鼓励民间多举办赛事,太守每日出游宴饮于西湖上。自春天到夏天,城中居民大规模出游,尽情玩赏。又召集各寺院主持僧人,告谕他们说:“灾荒年间民工工价最低廉,可以趁此时机大力兴建土木工程。”于是各个寺院的修建工程都非常兴盛。官府也翻修仓库和官吏住舍,每天雇役一千多人。

        监察机关弹劾杭州长官不体恤荒政,嬉戏游乐而无节制,以及官府、私家兴建房舍,伤耗民间财力。范仲淹于是自己草拟奏章,申述因为饮宴和兴造房舍的缘由,是要调发有余的钱财,来救济贫民。那些从事贸易、饮食行业的人,工匠、民夫,仰仗官府、私家养活的,每天大概可达几万人救济灾荒的措施,没有比这一做法更好的了。这一年两浙路灾区唯有杭州平安无事,百姓没有流亡的,这都是范文正公的恩惠。饥荒年份打开司农寺粮仓的粮食赈济灾民,募集民间财力为地方兴利,近年来已定为法令。这种措施,既赈救了饥荒,又趁荒年替民间兴利,这些是先生的功绩。

          他去世之后,仁宗皇帝亲自题写了墓碑,叫“褒贤之碑”。范仲淹治理国家崇尚忠厚,他到过的地方都留下了他的恩德,他去世之后,羌族首领率领数百人,像(失去自己的)父亲一样为他痛哭,并斋戒三日以后才离开。

【范文正浙西救灾翻译原文及翻译 范文正治杭州】相关文章:

律师函范文 网络侵权律师函范文09-07

催款律师函范文多篇 催账律师函09-07

律师函范文 律师函范文图片09-07

律师函范本 律师函范本是什么样的09-07

物业维修律师函 小区物业律师函后果09-07

解除合同律师函范文 解除律师函怎么写09-07

范文正浙西救灾翻译原文及翻译 范文正治杭州09-07

范文正公原文及翻译 范文正公的翻译09-07

范文正公济民翻译 范文正公济民梦溪笔谈09-07

范文正公家训百字铭 范文正公家训百字铭朗读09-07

范文正公文集序阅读答案附翻译- 范文正公文集序注释09-07

苏轼《范文正公文集》序原文以及翻译 范文正公文集叙 苏轼09-07

范文正浙西救灾翻译《范仲淹救灾》翻译 范文正浙西救灾中范仲淹救灾所采取的措施09-07